Need to translate feedback in Japanese

Talk about anything you'd like! Play games, tell jokes, and share your life.
Post Reply
User avatar
shango37
Newbie
Posts: 8
Joined: Mon Nov 05, 2007 11:00 pm
Location: Tours, France
Contact:

Need to translate feedback in Japanese

Post by shango37 »

Hello,
Someone could translate me this text in Japanese, I want to use it to leave feedback on Yahoo! Japan:
"Highly Recommended Seller - Quick shipping - Smooth transaction"
I prefer asking here and not using online translator like Google :(
Thanks
y.
User avatar
Drac of the Sharp Smiles
Kishin - Fierce God
Posts: 468
Joined: Fri Mar 19, 2004 11:16 am

Post by Drac of the Sharp Smiles »

Assuming I can cut and paste the Japanese here... I always looked in feedback histories and saved off positive feedback I liked. The bonus was it was was cut and pasted from feedback probably left by bidders who really speak the language. These are a few I keep around:

無事に取引する事が出来ました。ありがとうございました。

"I was safely able to do business with you. Thank you."

満足しています。お取り引きありがとうございました。

"I am satisfied. Thank you for a trade."

Or this simple one is the first one I had saved off:

セル画が到着しました。ありがとうございました。

"A cel arrived. Thank you."

Hope that helps out. ^_^

Many Sharp Smiles,
--Drac
User avatar
Cloud
Himajin - Get A Life
Posts: 14443
Joined: Fri Dec 06, 2002 6:36 pm
Location: Cyberspace
Contact:

Post by Cloud »

What did you find? Really always?
Image
The Three Laws of Robotics:
1. A robot may not injure a human being, or, through inaction, allow a human being to come to harm.
2. A robot must obey the orders given it by human beings except where such orders would conflict with the First Law.
3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.
-I, Robot (Asimov)
User avatar
Cordelia
Kuwabarakuwabara - Oh My God!
Posts: 883
Joined: Sat Jan 06, 2007 8:04 pm
Location: Planet Mars
Contact:

Post by Cordelia »

この度は、迅速かつ丁寧な対応に心から感謝しております。

"I'm truly grateful for the fast transaction this time round."

スムーズなお取り引き誠にありがとうございます。

"Thank you for the smooth transaction."

また機会があればよろしくお願いします。

"Will do business with again in future."

You can join up various sentences to make a complete feedback :wink:
User avatar
shango37
Newbie
Posts: 8
Joined: Mon Nov 05, 2007 11:00 pm
Location: Tours, France
Contact:

Post by shango37 »

Thanks Cordelia and Drac, this is really helpfull :)
Post Reply