LOL I think you are watching too much animesoda wrote:I have a question. Do they make inferior eyeglasses in Japan? The reason I ask is because I'm always seeing someone in an anime pushing up their glasses usually in some pretentious way.

Thanks Aernath! That was one of the main reasons I liked it too.aernath wrote:Just want to say: Beautiful sig!!!!! The colors are gorgeous!!!
Thanks Kittens! That helps explain why I've so often heard "kimi" said in those anime situations where massive explosions take place and the main character is calling out to a slumped over stranger to see if they are okay, passed out, seriously injured or dead.kittens wrote:Kimi is very often used in real life. But this sounds like you call someone who works for you (like your boss might call you with "kimi".)
I Omae when talking to my kids, wife or good friends, apart from that I tend to avoid it. We have other words for you where I live too, "Ya" and "Omahan", My mother-in-law uses Omahan when she talks to me, and when my wife is r_e_a_l_l_y angry at me all I hear is Omae. But since I live in Kansai (West Japan) this could be a Kansai thing.birdie wrote:Thank-you Kittens, you cleared up my confusion over "omae".The difference between Inuyasha's growled "omae" to Kagome after an "oswari" and Guts' throaty "omae" to Casca after.....ummm....just "after"
Using "wa" as an ending partical is very effeminate. Correct me if I'm wrong, but often the main girl in an anime is kind of boyish, and the witchy girls are usually much more girlie and confident in their attitudes.Keropi wrote:2. I notice in anime they frequently have the somewhat stuck-up girls/women (often upper class girls) using (-wa) a lot in their speech patterns. People don't talk like this in real life either right? ?^_^?
There is no Japanese equivalent to "dear" or "honey" or "schnookims."sensei wrote:And yet, it is something that "husband and wife" might actually say to one another?
Depends what kind of anime you watch.klet wrote:Using "wa" as an ending partical is very effeminate. Correct me if I'm wrong, but often the main girl in an anime is kind of boyish, and the witchy girls are usually much more girlie and confident in their attitudes.
My experience pool is very shallow, believe me.Keropi wrote:Depends what kind of anime you watch.![]()
Well, "wa" as an ending particle indicates that the speaker has a strong conviction about what she has just said. I'd imagine that an over-use of the wa particle could merely be emphasizing how snooty these girls are. It's kind of rude to always be sure of yourself in Japanese. Also, it's a little rude to use wa (or the neutral version of the particle, "yo") around your superiors, because you shouldn't show too much conviction around them, since that implies that you think you know more than them.Keropi wrote:That speech pattern is just about only given to the proud or arrogant female characters in the anime. The "well-mannered", polite ojousans just about never speak with them in anime (not in the repetitive manner the stuck up girls do). Often this way of speaking is done by the snobby, upper class female bullies in the class (or wherever). If they're not villains, they're at least somewhat snooty.
Hmm...no, that makes a lot of sense actually.klet wrote:Err, sorry if that's not making any sense to you. It makes sense to me, but my mind works in round-about, illogical ways.
klet wrote:Using "wa" as an ending partical is very effeminate. Correct me if I'm wrong, but often the main girl in an anime is kind of boyish, and the witchy girls are usually much more girlie and confident in their attitudes.Keropi wrote:2. I notice in anime they frequently have the somewhat stuck-up girls/women (often upper class girls) using (-wa) a lot in their speech patterns. People don't talk like this in real life either right? ?^_^?
In my Japanese class, we've been taught to use the "wa" ending (well, the girls have) so I imagine that it is commonly used in polite Japanese.
There is no Japanese equivalent to "dear" or "honey" or "schnookims."sensei wrote:And yet, it is something that "husband and wife" might actually say to one another?"Omae" and "anata" are as close as you're going to get.
20 years ago maybe, Now we have a "NEET" problem. Google NEET and Japan for more information. Most of my friends don't wear a suitklet wrote: Another thing to remember is that almost all anime characters are in their teens, and so have a lot more leeway in their speech, dress, etc. Once you graduate from the university (or get a job if you didn't go to college) society expects you to shape up, stop dying your hair, and buy a suit. In other words, slightly rude behavior or strange styles are tolerated from youth much more easily than from adults.
NopesKeropi wrote: Hmm...now that I think of it, is "sugoi" actually a feminine word? ?^_^?