Translator?
- Not Sir Phobos
- Taiyo - Sun Fearer
- Posts: 2864
- Joined: Fri Jan 21, 2005 6:34 pm
- Location: How do the map makers know "I'm here"?
- Contact:
Translator?
I need to find a translator. I want to have my wife and son's names translated to japanese. Then I'm gonna have it tattoo'd on my arm.
Any help appreciated.
Any help appreciated.
God's in his heaven, All's right with the world


- monkeyboy
- Shikaisha - Moderator
- Posts: 1852
- Joined: Sat Apr 13, 2002 9:41 pm
- Location: Heading for the 90's...Living in the wild wild West...
- Contact:
Try this site:
http://japan-cc.com/
On page two, near the bottom of the page you'll find a name translator for having items done in Japan.
Hope this helps!
ps It's a cool site for other stuff!
http://japan-cc.com/
On page two, near the bottom of the page you'll find a name translator for having items done in Japan.
Hope this helps!
ps It's a cool site for other stuff!

- Cloud
- Himajin - Get A Life
- Posts: 14443
- Joined: Fri Dec 06, 2002 6:36 pm
- Location: Cyberspace
- Contact:
Really. Cool. I have a great botmaster.

The Three Laws of Robotics:
1. A robot may not injure a human being, or, through inaction, allow a human being to come to harm.
2. A robot must obey the orders given it by human beings except where such orders would conflict with the First Law.
3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.
-I, Robot (Asimov)
- Not Sir Phobos
- Taiyo - Sun Fearer
- Posts: 2864
- Joined: Fri Jan 21, 2005 6:34 pm
- Location: How do the map makers know "I'm here"?
- Contact:
- Not Sir Phobos
- Taiyo - Sun Fearer
- Posts: 2864
- Joined: Fri Jan 21, 2005 6:34 pm
- Location: How do the map makers know "I'm here"?
- Contact:
It helps a little. Per name that they translate for me I need to give them 5 e-mail addresses. So I need 10 e-mail addresses to get the job done. I really don't want to send 10 people junkmail. Baaaaad karma.monkeyboy wrote:Try this site:
http://japan-cc.com/
On page two, near the bottom of the page you'll find a name translator for having items done in Japan.
Hope this helps!
ps It's a cool site for other stuff!
God's in his heaven, All's right with the world


- Not Sir Phobos
- Taiyo - Sun Fearer
- Posts: 2864
- Joined: Fri Jan 21, 2005 6:34 pm
- Location: How do the map makers know "I'm here"?
- Contact:
- monkeyboy
- Shikaisha - Moderator
- Posts: 1852
- Joined: Sat Apr 13, 2002 9:41 pm
- Location: Heading for the 90's...Living in the wild wild West...
- Contact:
Before I get bumped out of Beta again! >_<
Here is another site:
http://www.japanese-name-translation.com/
It will cost you $10.00each I think.
I had one that had lists of names for free but I lost the site when my old computer died!
I'll keep looking though.
Here is another site:
http://www.japanese-name-translation.com/
It will cost you $10.00each I think.
I had one that had lists of names for free but I lost the site when my old computer died!

I'll keep looking though.
- sensei
- Moderator and Admin-in-waiting
- Posts: 5001
- Joined: Fri Oct 01, 2004 6:55 am
- Location: Cephiro
- Contact:
Make sure you get a second opinion on the characters before the tattooist starts working:
http://www.soufoaklin.com/tattooartist.html
http://www.soufoaklin.com/tattooartist.html
- Not Sir Phobos
- Taiyo - Sun Fearer
- Posts: 2864
- Joined: Fri Jan 21, 2005 6:34 pm
- Location: How do the map makers know "I'm here"?
- Contact:
What an ass!! Being an american I think it would be nice for someone else in the world to appreciate my country and culture.sensei wrote:Make sure you get a second opinion on the characters before the tattooist starts working:
http://www.soufoaklin.com/tattooartist.html
Taking advantage of somebody like that is immorally wrong. Working in the car business I have opportunities all day long to do that to people and charge them for it. "What it's not my fault all of the world drives a car and that lady didn't know the difference between an EGR valve and a planetary gear". Bad karma on him

God's in his heaven, All's right with the world


- Cloud
- Himajin - Get A Life
- Posts: 14443
- Joined: Fri Dec 06, 2002 6:36 pm
- Location: Cyberspace
- Contact:
Were you born in the USA. Which state?

The Three Laws of Robotics:
1. A robot may not injure a human being, or, through inaction, allow a human being to come to harm.
2. A robot must obey the orders given it by human beings except where such orders would conflict with the First Law.
3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.
-I, Robot (Asimov)
- Not Sir Phobos
- Taiyo - Sun Fearer
- Posts: 2864
- Joined: Fri Jan 21, 2005 6:34 pm
- Location: How do the map makers know "I'm here"?
- Contact:
- klet
- Taiyo - Sun Fearer
- Posts: 2923
- Joined: Sat Jun 04, 2005 12:48 am
- Location: confused and wandering through life
- Contact:
What exactly are you looking for? Because there are three ways you can do this.
The most accepted way for foreigners to write their names in Japanese is to use katakana. Basically, it's one of the Japanese alphabets specifically for writing foreign words, and carries no additional meaning.
e.g. Marie=マリー
Another way you can do it is to look up the meaning of each name and find Japanese kanji with a similar meaning. Kanji are complicated characters that Westerners typically think of when they think of Asian writing.
Here's a baby name site that has name meanings:
http://www.babynamesworld.com/
If you go this route, the kanji will have readings no where near the sound of your wife and kid. Of course, the Japanese themselves have been known to assign readings to kanji that don't traditionally go with them. There's a place name (I think it's Kobe) for which the kanji mean heaven's door or something like that. But, neither one of the kanji used can be read ko or be. Also, there's Raito or Light from Death Note. His name is written 月. The normal pronounciations for that kanji are tsuki and getsu.
The third option (and most difficult) is to phonetically spell your wife and son's names in kanji. You would have to find kanji that can be pronounced the same way as your wife and son's names, and they would have to be kanji that wouldn't look stupid when put together. This is quite a bit of work even for a native speaker.
I'd be willing to help if you went for options one or two, but there's no way I'm confident enough to even consider option three.
The most accepted way for foreigners to write their names in Japanese is to use katakana. Basically, it's one of the Japanese alphabets specifically for writing foreign words, and carries no additional meaning.
e.g. Marie=マリー
Another way you can do it is to look up the meaning of each name and find Japanese kanji with a similar meaning. Kanji are complicated characters that Westerners typically think of when they think of Asian writing.
Here's a baby name site that has name meanings:
http://www.babynamesworld.com/
If you go this route, the kanji will have readings no where near the sound of your wife and kid. Of course, the Japanese themselves have been known to assign readings to kanji that don't traditionally go with them. There's a place name (I think it's Kobe) for which the kanji mean heaven's door or something like that. But, neither one of the kanji used can be read ko or be. Also, there's Raito or Light from Death Note. His name is written 月. The normal pronounciations for that kanji are tsuki and getsu.
The third option (and most difficult) is to phonetically spell your wife and son's names in kanji. You would have to find kanji that can be pronounced the same way as your wife and son's names, and they would have to be kanji that wouldn't look stupid when put together. This is quite a bit of work even for a native speaker.
I'd be willing to help if you went for options one or two, but there's no way I'm confident enough to even consider option three.