Translation needed

A place to post wish lists, ask for help with IDing a cel, screen cap requests, translation requests ... etc.
Post Reply
User avatar
sensei
Moderator and Admin-in-waiting
Moderator and Admin-in-waiting
Posts: 4997
Joined: Fri Oct 01, 2004 6:55 am
Location: Cephiro
Contact:

Translation needed

Post by sensei »

Image

A little scrap of dialog included in a sketch that I got recently. The speaker is, from what I can tell, a fish spirit who's a monk, and he's assisting another little scaly creature who's a surfer in a battle with an overly aggressive water entity.

I tried to get this with the help of my Langenscheidt's, but the cursive hiragana is too tricky for me.
Image
User avatar
Cordelia
Kuwabarakuwabara - Oh My God!
Posts: 883
Joined: Sat Jan 06, 2007 8:04 pm
Location: Planet Mars
Contact:

Post by Cordelia »

My guess is 'Sumanakatta na'. My translator says it means 'It was not completed.'
User avatar
sensei
Moderator and Admin-in-waiting
Moderator and Admin-in-waiting
Posts: 4997
Joined: Fri Oct 01, 2004 6:55 am
Location: Cephiro
Contact:

Post by sensei »

Or maybe "We're not finished yet"? That would make sense as a remark made by one combatant to another in the middle of a battle.
Image
User avatar
kittens
Koneko no kenshi
Posts: 5363
Joined: Sun Nov 14, 2004 11:21 pm
Location: Lexington, KY
Contact:

Post by kittens »

I think it means "I am sorry".
Cats rule!
User avatar
dude_moose
Yosutebito - Hermit
Posts: 1592
Joined: Wed Aug 14, 2002 7:49 pm
Location: WA
Contact:

Post by dude_moose »

kittens wrote:I think it means "I am sorry".
me too
User avatar
Keropi
Bishoujo art collector
Posts: 5602
Joined: Fri Jul 04, 2003 2:10 am
Location: Southern California

Post by Keropi »

That's somewhat of an older style of wording it isn't it?
User avatar
moonrabitt
Kuwabarakuwabara - Oh My God!
Posts: 620
Joined: Wed Apr 28, 2004 6:06 pm
Location: Ca
Contact:

Re: Translation needed

Post by moonrabitt »

sensei wrote:Image

A little scrap of dialog included in a sketch that I got recently. The speaker is, from what I can tell, a fish spirit who's a monk, and he's assisting another little scaly creature who's a surfer in a battle with an overly aggressive water entity.

I tried to get this with the help of my Langenscheidt's, but the cursive hiragana is too tricky for me.
Sumana(ka?) e, last one I think is "na"

not sure what that means....darn cursive >_<

So it's either:
1).ã
Some say that life is like a box of chocolates, I say life is like a box of cake.
User avatar
sensei
Moderator and Admin-in-waiting
Moderator and Admin-in-waiting
Posts: 4997
Joined: Fri Oct 01, 2004 6:55 am
Location: Cephiro
Contact:

Post by sensei »

Keropi wrote:That's somewhat of an older style of wording it isn't it?
The person who's speaking is a monk (well, a fish yokai monk ... don't know if it's still orthodox Buddhist) so it might make sense that he speaks a slightly archaic "Book of Common Prayer" dialect. "Absolve thee, I pray, my trespass," perhaps?

Thanks, all, for suggestions.
Image
User avatar
Mappi
Otaku - Fanatic
Posts: 56
Joined: Wed Oct 29, 2008 12:29 pm

Post by Mappi »

I think it says ã
User avatar
sensei
Moderator and Admin-in-waiting
Moderator and Admin-in-waiting
Posts: 4997
Joined: Fri Oct 01, 2004 6:55 am
Location: Cephiro
Contact:

Post by sensei »

Thanks, all, for your readings and suggestions. You have all been duly acknowledged in my newest gallery addition:

http://sensei.rubberslug.com/gallery/in ... mID=270446
Image
User avatar
jcaliff
Kuwabarakuwabara - Oh My God!
Posts: 720
Joined: Wed Mar 03, 2004 9:59 am
Location: Houston
Contact:

Post by jcaliff »

For what it's worth, coming to the party late and all, people still say it all the time. The typical, formal way is to say "sumimasen" which is "I'm sorry" or "excuse me". The informal version of that is "sumanai" which often gets shortened to "suman". The past tense conjugation of "sumanai" is "sumanakatta".
User avatar
Keropi
Bishoujo art collector
Posts: 5602
Joined: Fri Jul 04, 2003 2:10 am
Location: Southern California

Post by Keropi »

Ah...okay. Thanks for explaining that.

It was the "katta" part that confused me there. **insert icon here**
Post Reply