Question about Inuyasha

Topics on anime/other animation TV series, OVAs, specials, and movies
Post Reply
User avatar
bulma_gt
Kishin - Fierce God
Posts: 370
Joined: Sat Jun 24, 2006 7:25 pm
Location: Chile
Contact:

Question about Inuyasha

Post by bulma_gt »

As I can find people from all around the world here I have a question, is the version in spanish of Inuyasha the only one that instead of calling Kagome calls the girl 'Aome'?
Image
User avatar
birdie
Yosutebito - Hermit
Posts: 1625
Joined: Fri Nov 21, 2003 8:42 pm
Location: driving my truck to Crazytown...hop in!
Contact:

Post by birdie »

If you would like to hear some International Yasha:

http://www.geocities.com/inuyashagoya/i ... ional.html

It's been a while since I've listened to them but I think they still work. :)
User avatar
bulma_gt
Kishin - Fierce God
Posts: 370
Joined: Sat Jun 24, 2006 7:25 pm
Location: Chile
Contact:

Post by bulma_gt »

I was mostly wondering about the name thing cos I found it weird, the rest of the character's names are fine except for Kagome's. Yet I checked the website and the spanish versions they have there is from Spain, we got the one dubbed in Mexico.
Image
User avatar
darksuzaku
Kishin - Fierce God
Posts: 493
Joined: Sun Aug 15, 2004 6:03 pm
Location: Spain
Contact:

Post by darksuzaku »

They probably changed her name because in Spanish the sound "Kagome" can be interpreted as something else..... that doesn't sound very nice......

same reason why they changed the title of "Laputa, castle in the sky".....
User avatar
bulma_gt
Kishin - Fierce God
Posts: 370
Joined: Sat Jun 24, 2006 7:25 pm
Location: Chile
Contact:

Post by bulma_gt »

The word itself doesn't sound like something else, and Laputa is still called Laputa here
Image
User avatar
darksuzaku
Kishin - Fierce God
Posts: 493
Joined: Sun Aug 15, 2004 6:03 pm
Location: Spain
Contact:

Post by darksuzaku »

bulma_gt wrote:The word itself doesn't sound like something else, and Laputa is still called Laputa here
well, if you spell it like "Kago Me" it's fairly simply to interpret it as "Me Kago". Do you get it now?. At least that's what my little sister who is not much into japanese animation interpreted it when i first told her the name.

As for the Laputa title, they only had to change the title because the spelling inside is like "Lápiuta", which sounds good enough. It was just the title that led to misunderstanding. Of course more recent releases of the movie have kept the original title.
User avatar
Shampoo
Kiba-phile
Posts: 2801
Joined: Thu Aug 14, 2003 9:24 pm
Contact:

Post by Shampoo »

^

:hitting: :hitting: :hitting: :rollin :rollin

I totally didnt think about that till now but your right! XD
Ouch! Poor girl will forever be associated w/ crap in my mind now
when I hear or read her name.

XD
Image
User avatar
wELCOME cONSUMER
Taiyo - Sun Fearer
Posts: 2965
Joined: Fri Jul 08, 2005 12:52 pm
Location: Living in hyelakingsfan's head.
Contact:

Post by wELCOME cONSUMER »

OMG!!! I never ever thought about Kagome's name like that before :rollin :rollin :rollin
That's absolutely hilarious :hitting:

Laputa is bad depending on how you say it, where you choose to place emphasis. Also very funny :D

Sometimes when I'm listening to Japanese music, I interpret some of the lyrics as if they were Spanish, for some reason. The structure of modern Japanese and Spanish music sound very similar to me.
"Devoted to all things lovely to consume"
Image
| Amazon | eBay | rubberslug | facebook |
Post Reply